Pogovor:Sijajni horarij vojvode Berrijskega
Že naslov članka je napačen[uredi kodo]
Duc de Berry se pravilno prevaja oz. zapisuje "vojvoda Berryjski", torej s črko Y.
Napak v tekstu je toliko, da bi ga bilo treba na novo napisati. Naj omenim le dve:
"Človek žalosti" (zdaj popravljeno) je Ecce Homo ali slovensko "Glej, človek"
"Marijino rojstvo Jezusa" (zdaj popravljeno) pa je ž taka "slovenščina", kot da je članek pisala AI.
Naj članke na slovensko Wikipedijo pišejo ljudje, ki znajo slovensko in se po možnosti vsaj minimalno spoznajo na snov, o kateri pišejo.