Pogovor:Šahtar Doneck
Slog
[uredi kodo]Predragi Jalen, res nevem kaj tukaj ni pravo, prosim povej, da popravim --Yoda 15:17, 11. april 2008 (CEST)
- Menim, da smo se dogovorili, da bomo ruska in ukrajinska imena pisali poslovenjeno. O tem je bilo nekoč veliko govora pod lipo.--Rude 15:26, 11. april 2008 (CEST)
- Ce se malo bolj spoznas na to od mene, k jest sm prej ze slisu za tole ampak nkol vidu, te lepo lepo prosim da mi pomagas pri temule poslovenjenju (men leps zgleda rusk ampak OK).
Ugotovil sem da to ne more biti vzrok ker so pri članku Seznam moštev Svetovnega prvenstva v nogometu 2006 imena enaka! -Ta nepodpisani komentar je dodal Uporabnik:Yoda (pogovor • prispevki).
Najbolje, da kar sam popraviš članek. Pomagaš si lahko z Wikipedija:Zapisovanje_ruskih_imen- to so sicer navodila za ruščino, vendar tudi za ukrajinščino veljajo večinoma ista fonetična pravila. Dodatno si preberi še Slovenski pravopis 2001, str. 180 (Ukrajinska pisava). --Jalen 21:09, 11. april 2008 (CEST)
Nevem zakaj potem nisi dal iste predloge na clanek Seznam moštev Svetovnega prvenstva v nogometu 2006 ? Žal se ukrajinščina zelo zelo razlikuje od ruščine, samo poglej imena...tezko bos s tem prirocnikom kam prisu ;) --Yoda 21:49, 11. april 2008 (CEST)
- Saj sem jo dal [1]. Niti ne gre za bližino dveh jezikov, temveč za to, da se imena zapišejo po slovenskih in ne angleških pravilih; tako kot je ukrajinski predsednik za nas Viktor Juščenko in ne Viktor Yushchenko. Vzemi si torej čas in preštudiraj oba zgornja vira, potem pa popravi članek. --Jalen 22:47, 11. april 2008 (CEST)
Kaj se ti slucajno malo bolje spoznas na rusko, da bi ti malo to popravil, ker se meni zdijo teli poslovenjeni izrazi malo smešni :P--Yoda 22:53, 11. april 2008 (CEST)
- Se naučiš rusko in ukrajinsko (vsaj cirilico) in potem bereš v originalu :-) Ampak Jalen ima prav, tole je treba posloveniti. Saj ni tako grozno, ko imaš enkrat malo vaje. --Tone 23:09, 11. april 2008 (CEST)
- OK, jaz bom tole poslovenil, upam da bo čemu podobno, potem pa lahko vi popravljate...--Yoda 23:19, 11. april 2008 (CEST)
- Stvari so poslovenjene, predloge nism odstratnil, ker zelim da to pregleda nekdo, ki bo vedel ce je to zdej poslovenjeno (Jalen, Tone, Rude), meni pa se vse zdi zelo smešno--Yoda 23:27, 11. april 2008 (CEST)
- OK, jaz bom tole poslovenil, upam da bo čemu podobno, potem pa lahko vi popravljate...--Yoda 23:19, 11. april 2008 (CEST)
Kaj se ti zdi smešno? Da cirilični Š (Ш) prečrkujemo v Š in ne SH? Meni pa bi se zdelo smešno, če bi uporabljali angleško prečrkovanje, ki je manj podobno izvirniku, ker angleščina pač nima črk š in č in tako naprej. Sicer pa to nima veliko opraviti s humorjem, ampak s pravopisnimi pravili, ki se jih moramo v enciklopediji držati. --IP 213 23:37, 11. april 2008 (CEST)
Mislim, da imam kljub temu da je to enciklopedija pravico do svojega mnenja, mogoce se pa motim, nevem kako ste lahko nekateri tako nestrpni do zelencev. No naj nekdo pove a je dobro al ni in odstrani predlogo. -Ta nepodpisani komentar je dodal Uporabnik:Yoda (pogovor • prispevki).
- Ne jemlji vsake pripombe kot kritiko, no, saj ni tako mišljeno. Ko smo pa že pri prečrkovanju, a imamo kakšna pravila za ukrajinska mesta, za katera se uporablja tako rusko kot ukrajinsko ime? Konkretno Harkov/Harkiv, Dnjepropetrovsk/Dnipropetrovsk, Lvov/Lviv... (so namreč v imenih klubov) Katero verzijo uporabljamo mi? --Tone 00:30, 12. april 2008 (CEST)
Kaj bi lahko kdo povedal a je zdej OK in kaj naj popravim, prosim??! --Yoda 10:58, 12. april 2008 (CEST)
- Imena igralcev si kar uspešno poslovenil, manjše napakice sem popravil jaz. Zdaj je treba urediti še imena klubov. V Pravopisu sem našel, da uporabljamo ruske oblike zemljepisnih imen, če so pri nas uveljavljene, tj. Kijev, Harkov, Lvov itd. V seznamu priporočenih tujih zemljepisnih imen [2] sem našel samo Lvov ter Dneper, po tej analogiji je torej Dnepropetrovsk. --Jalen 11:53, 12. april 2008 (CEST)