Pogovor:Evro
To je eden izmed člankov, ki bi jih morala imeti vsaka Wikipedija, spada v sklop WikiProjekta 1000 nujnih. Za smernice glejte strani projekta in Wikipedija:Urejanje strani. Po številu znakov je to članek. |
Evro ali euro
[uredi kodo]Zakaj je bil članek o evru prestavljen na 'euro'? To ni slovenski zapis. Članek sicer pravi:
- Finančni ministri držav članic so določili, da mora črkovanje besede »Euro« enako za vse, tako da slovenska različica »Evro« ne sme biti več v uporabi.
Od kdaj lahko finančni ministri določajo, kaj sme in kaj ne sme biti v uporabi v našem jeziku? Določba je le, da je oznaka enotna v evropski zakonodaji. Isti problem je v angleščini in drugih jezikih, kjer bi pisali 100 euros, ampak je vsaj v uradni zakonodaji to 100 euro (vendar pa je to prišlo v splošno uporabo na Irskem, bolj kot 100 cent). en:Euro#Plural_formation_and_grammar
Povsem neumno je, da bi v enciklopediji, ki je slovenska in nikakor ne pravniška, uporabljali zapis, ki slovenskemu jeziku nikakor ni domač, niti ne primeren. Sploh pa določba ni dokončna, saj se je Slovenija, verjamem, pritožila nad to zahtevo; mislim, da bi morali članek premakniti nazaj na evro in ustrezno spremeniti ostale članke. —Sinuhe 21:37, 15 sep 2004 (CEST)
- Se strinjam: glej http://24ur.com/naslovnica/eu/20040913_2046082.php?Rrf=2i17 --AndrejJ 21:42, 15 sep 2004 (CEST)
- Tudi jaz se strinjam. To ni spoštovanje slovenskega jezika kot takšnega. Pa naj vsi pišejo evro. Za kazen, ha, ha. Grki bodo lahko pisali v svoji abecedi, menda ne. Pa ćemo i mi, Srbi, »евро«, kao što jesmo i njemačke marke.. Ali ni znak € zadosti? --xJaM (p) 21:48, 15 sep 2004 (CEST)
- Sicer imam svoj jezik rad, a se strinjam s poenotenim zapisom, ki ga predlagajo.--spiko-carpediem 22:24, 15 sep 2004 (CEST)
- Res pa je, da se zna še kaj spremeniti, saj pripomb ne manjka.
- Sicer imam svojo Evropsko unijo rad, a se strinjam, da naj se ne praska tam, kjer je ne srbi - posamezne slovenske besede vendar ne morejo biti politična odločitev mednarodne skupnosti! Če imamo "avtomobil", "Evropo", "evtanazijo", itd. itd., je logično, da imamo tudi "evro". PMSM bi se pošten sklep onih evrokratov glasil:
- »Dragi ... no, tile ta novi, kaj ste že za eni!?! Ugotovili smo, da nam vaš jezik povzroča nenačrtovane stroške, ker bi morali dopisati vaše smešno lokalno poimenovanje na bankovce, zato smo sklenili, da boste odslej rekli "euro", pa bomo vsi skupaj nekaj prišparali. Če vam pa kaj ne paše, ga pa ne sprejmite.«
- S temi besedami bi zame povedali isto, bi bili pa pri tem vsaj pošteni. --romanm (pogovor) 23:11, 15 sep 2004 (CEST)
- Sicer imam svojo Evropsko unijo rad, a se strinjam, da naj se ne praska tam, kjer je ne srbi - posamezne slovenske besede vendar ne morejo biti politična odločitev mednarodne skupnosti! Če imamo "avtomobil", "Evropo", "evtanazijo", itd. itd., je logično, da imamo tudi "evro". PMSM bi se pošten sklep onih evrokratov glasil:
Pri besedah, ki so si jih izmislili tujci, in poimenujejo edinstveno stvar, se mi prevajanje ne zdi smiselno. Če pa se kakemu administratorju da, naj le popravi. Imel bo kakih 30x manj dela kot jaz z vračanjem na stare različice.--spiko-carpediem 05:56, 16 sep 2004 (CEST)
- Besede, ki so si jih izmislili tujci, so znane kot »tujke«, in jezik ima pri njihovi rabi že svoje zakonitosti, tako da ni treba, da jih izumljamo tu. V slovenščini praviloma ohranjamo v izvorni obliki latinična tuja lastna imena (z izjemo imen vladarjev, ki jih domačimo npr. Elizabeta II.). Zemljepisna imena včasih ohranjamo (npr. Rio de Janeiro in ne »januarska reka«), včasih pa podomačimo (Hudsonov zaliv in ne Hudson Bay). Tuja obča imena pa bodisi puščamo v nespremenjeni obliki, kadar je zapis sklonljiv in drugače ustreza slovenščini (npr. internet), včasih zapis prilagodimo slovenskemu zapisu (npr. taksi in ne »taxi«), včasih pa besedo prevedemo (npr. računalnik in ne »computer«). Evro po mojem mnenju sodi v drugo od naštetih kategorij, še bolj zato, ker (na žalost?) ni povsem »nova« beseda, ampak je izpeljana iz imena celine, za katero že dolgo imamo svoj zapis. --Peterlin 09:52, 16 sep 2004 (CEST)
Zakaj po celem članku piše "Europska unija", "europski".... Menda se niso tile €-krati obregnili tudi v naše poimenovanje Evrope? Čez 3 leta naj bi v EU pristopila tudi Bolgarija in verjetno čez kakšno nadaljnje desetletje uvedla e[u|v]ro. Me prav zanima, kako bodo "odpravili" njihovo cirilico (grški "euro" se namreč konča z omego, ki ni podobna mašemu in ciriličnemu O). Če bo treba role še kje spreminjati, bo verjetno treba le malenkostno popraviti Romanovega bota, pa bo. Vsekakor sem pa za to, da "evro" ne glede na to kolobocijo ostane vsaj kot preusmeritev. Pa morda bi v druge članke (en:) lahko kaj dopisali glede tega evropskega vtikanja v naš, litvanski in mislim da še en jezik --Heretik 07:34, 16 sep 2004 (CEST)
- Je ta članek namenoma postal nekakšna »euro«-parodija, ali nekdo res poskuša biti najbolj papeški? Finančni ministri so določili, da mora biti evro črkovan »euro« ali »ευρώ« v mednarodnem finančnem prometu. Skratka, če boš dobil račun, bo na njem pisalo »euro«, ne glede na to, ali bo izstavljen na Portugalskem ali v Litvi. In enako boš tudi ti moral pri izstavljanju računov zapisati »euro« in ne »evro«, tako kot moraš pri izstavljanju računa Američanu v ameriških dolarjih zapisati »US dollar(s)«, pa se valuti po slovensko še vedno reče ameriški dolar. Skratka, predlagam, da članek vrnemo na staro ime in v njem popravimo povezave na Evropsko unijo in Evropsko monetarno unijo, seveda pa obdržimo odstavek o sklepu finančnih ministrov Unije. --Peterlin 09:52, 16 sep 2004 (CEST)
- Tisto o papežu drži. Lepo, da se je razvil pogovor, a naslednjič bi se očitno moral zgoditi prej.--spiko-carpediem 13:22, 16 sep 2004 (CEST)
- Strani sem vrnil na prejšnje stanje (tj. "evro"). Treba bi bilo vseeno dopisati nekaj o zapletu z "eurom", ampak ne bo škode, če to kakšno leto počaka, da se razčisti. --romanm (pogovor) 13:30, 16 sep 2004 (CEST)
- Dodal sem odstavek o sklepu finančnih ministrov, kot ga razumem sam. --Peterlin 14:03, 16 sep 2004 (CEST)
Mi lahko nekdo razloži, zakaj v glavi piše "evro po srbsko" in v cirilici. Opombo sem prebral, vendar to ne opravičuje teh dveh zapisov. Ali ne rečemo pri nas EVRO? Zakaj potem na naslovu ne piše "evro po slovensko"? Je to srbska ali slovenska wikipedija?? --Mens mentis 18:10, 2. julij 2007 (CEST)
- Se strinjam s tabo mens. Kvečjemu bi lahko bili v glavi vsi jeziki EU, srbski pa nikakor ne, saj ta država ni niti pridružena članica.--Rude 18:36, 2. julij 2007 (CEST)
Potem naj nekdo briše (od bolj izkušenih). Ker to res nima nikakršnega smisla. Kdo je sploh to pisal? --Mens mentis 18:54, 2. julij 2007 (CEST)