Pojdi na vsebino

Pogovor:Nikolaj Zverjev

Vsebina strani ni podprta v drugih jezikih.
Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Hm, od kod tisti j; t.j. Zverev -> Zverjev, ko pa je v cirilici napisano Зве́рев (Zverev) ? Ziga 08:14, 14. januar 2009 (CET)[odgovori]

Aha, našel sem ga tu, Wikipedija:Zapisovanje ruskih imen, vendar, kot vidim, razni slovanski jeziki mehčajo drugače. Ker Zverjev ni tako popularen, sem pogledal pri Medvedjevu:
  • slo: Medvedjev
  • čehi: Dmitrij Medveděv; ok., mehčajo
  • bosanci: Dmitrij Medvedev (morda površni?)
  • hrvati: Dmitrij Medvjedev (mehčajo na napačnem mestu?)
  • slovaki: Dmitrij Anatolievič Medvedev (ne mehčajo)

Se pa pojavi vprašanje, če nimajo Hrvati morda prav. Namreč: če pozorno poslušamo Rusa, kako bere priimek Медве́дев - slišimo "j" pred "dev".

Za Zvereva žal ni ogg. datoteke. Ali se lahko pri njem zgodi kaj podobnega, npr. da bi ga morali spremeniti v Zvjerev? - to bi bilo namreč v skladu z onim znakom е́ v cirilici. Pri Zverevu se nahaja en "e" pred trenutnim popravkom. lp., Ziga 08:28, 14. januar 2009 (CET)[odgovori]

SP priporoča za prečrkovanje da mehki е za nekaterimi mehkimi soglasniki in v končajih -лев, -нев, -рев , -сев pišemo je. Da bi bilo Zvjer(j)ev, bi verjetno v ruščini bilo zapisano z mehkim znakom ь, Звьерев, kar pa ni slučaj, kot pravi tudi Google. Zgledi, kjer je ta е v končajih mehčan z ь, pa so: Зиновьев, Васильев, Григорьев, Игнатьев, Леонтьев, Прокофьев: Zinovjev, Vasiljev, Grigorjev, Ignatjev, Leontjev, Prokofjev, ipd. Izjeme so npr.: Васильев in Яковлев, prvi je mehčan z ь, drugi pa ne - po pravilu pa naj bi oba pisali z je: Vasiljev, Jakovljev. Pravilo je preprosto in si ga velja zapomniti. Verjetno slovenščina nima enakih 'pravil' za prečrkovanje kot hrvaščina. Ker pa so nekdaj verjetno prečrkovali kot se je komu zdelo, so razlike, in, če taka prečrkovanja obveljajo, so pravila brezpredmetna. Sicer pa je kar nekaj zgledov, kjer težko uporabimo kakšna pravila. Pri teh bi moral SP pmsm biti strožji, oziroma nekatera pravila bi morala biti (še) bolj razdelana.
Podobno je bilo pred časom govora o Balakirjevu. --xJaM 12:15, 14. januar 2009 (CET)[odgovori]

Torej se znak е́ v primerih Зве́рев ali Медве́дев obravnava kot navaden "e" brez morebitnega "je", kot so prehrvatili Hrvatje? Ziga 12:38, 14. januar 2009 (CET)[odgovori]

Mislim da, ker bi ga drugače tudi ruščina mehčala z ь - Звьерев/Медвьедев - pa tudi glede na pravila SP. Zakaj ga mehča hrvaščina, pa ne vem. Sicer pogovorna stran kaže da tudi ne vedo točno. Tudi poljščina, kot zgleda, mehča podobno, (celo vse tri е) - Miedwiediew. --xJaM 13:54, 14. januar 2009 (CET)[odgovori]