Pogovor:Seznam mest na Poljskem
V slovenščini se ponavadi držimo pravila, da imena oseb in mest pišemo v originalni obliki pri vseh jezikih, ki uporabljajo latinico. Tako npr. pri hrvaških mestih pišemo ć in đ, pri nemških ä, ö, ü in ß, ipd. - celo İstanbul ima na prvem i-ju pikico, ker to zahteva originalni zapis. Obstajajo redke izjeme, ko ima slovenščina posebno obliko, npr.: Rim, Praga, Budimpešta. Celo za npr. Zadar slovenska oblika Zader ni navedena, kaj šele, da bi bila v glavi članka.
Ne vem zakaj ste se odločili, da pri poljskih mestih tega ne bi upoštevali? Mogoče bi bilo sprejemljivo za glavno mesto: Varšava, nikakor pa to ne velja za manjša mesta. V članku Lodž npr. originalna oblika imena sploh ni navedena. Poleg tega je navedeno poslovenjenje nesistematično: če je Poznań -> Poznanj, potem bi moral biti Gdańsk -> Gdanjsk in ne Gdansk.
Morda bi bilo lepše, če bi v naslovu članka pisali izvirno obliko imena, poslovenjeno pa bi uporabili kot preusmeritev (nekaj podobnega je že narejno npr. pri mestu Głogów ali Świętochłowice)
- Mene je tudi zmotilo, da se je Toruń preimenoval v Torunj. Ampak menda tako pravi pravopis (ga trenutno nimam pri roki). Je pa res, da je serija geografskih člankov če v nastajanju in ni nekih splošnih smernic, kako naj bi stvari izgledale. Bo pa treba čim prej dodelati. LP --Tone 21:05, 1 junij 2007 (CEST)
Začnite razpravo o temi Seznam mest na Poljskem
Pogovorne strani so mesto za pogovor o tem, kako v projektu Wikipedija ustvariti najboljšo mogočo vsebino. To stran lahko uporabite za začetek razprave o tem, kako izboljšati stran Seznam mest na Poljskem.