Pogovor:Vagaršapat
Videz
Da malo razčistimo glede "božjih" prevodov.
Ima kdo kakšen boljši prevod za "descent of the only begotten" od "spusta edinega spočetega"?
- Hm, Amebisov slovar pravi, da je "first begotten" prvorojenec. "Only begotten" bi bil potem edinec. Za frazo pa ne vem. --romanm 09:27, 17 avg 2004 (CEST)
seminary == semenišče?
- Pa že. --romanm 09:27, 17 avg 2004 (CEST)
Kako se pravzaprav reče, da ima nekdo vizijo (tisto, ko je Gregor videl Kristusa s kladivom)?
Naložil sem še tri slike, pa nekako nimam pravega občutka, kako naj jih razmečem po članku, da bo kolikor toliko videti lepo.
- Tri slike iste stavbe? Poglej npr. Slovenske Konjice, kjer je Plp po mojem kar lepo zadel videz. --romanm 09:27, 17 avg 2004 (CEST)
Ehmiadzin
[uredi kodo]TadejM, od kod takšen zapis? Če prečrkujem Էջմիածին, dobim "Edžmiacin" po pravilih vzhodne armenščine oziroma "Ečmiadzin" po pravilih zahodne. —Upwinxp ✉ 18:57, 7. oktober 2023 (CEST)
- Sem popravil. Ustrezneje je seveda po pravilih zahodne armenščine, ker je mesto v zahodni Armeniji. --TadejM pogovor 19:06, 7. oktober 2023 (CEST)
- Aha, hvala. Sicer kolikor vem, se v Armeniji v glavnem uporablja vzhodni standard, medtem ko je zahodna armenščina bolj jezik diaspore. Nisem pa natančno poučen. —Upwinxp ✉ 19:19, 7. oktober 2023 (CEST)